sábado, 30 de junho de 2018

Rock Me to Sleep

 




Backward, turn backward, O Time, in your flight,
Make me a child again just for tonight!
Mother, come back from the echoless shore,
Take me again to your heart as of yore;
Kiss from my forehead the furrows of care,
Smooth the few silver threads out of my hair;
Over my slumbers your loving watch keep; -
Rock me to sleep, mother, - rock me to sleep!

Backward, flow backward, O tide of the years!
I am so weary of toil and of tears, -
Toil without recompense, tears all in vain, -
Take them, and give me my childhood again!
I have grown weary of dust and decay, -
Weary of flinging my soul-wealth away;
Weary of sowing for others to reap; -
Rock me to sleep, mother - rock me to sleep!

Tired of the hollow, the base, the untrue,
Mother, O mother, my heart calls for you!
Many a summer the grass has grown green,
Blossomed and faded, our faces between:
Yet, with strong yearning and passionate pain,
Long I tonight for your presence again.
Come from the silence so long and so deep; -
Rock me to sleep, mother, - rock me to sleep!

Over my heart, in the days that are flown,
No love like mother-love ever has shone;
No other worship abides and endures, -
Faithful, unselfish, and patient like yours:
None like a mother can charm away pain
From the sick soul and the world-weary brain.
Slumber’s soft calms o’er my heavy lids creep; -
Rock me to sleep, mother, - rock me to sleep!

Come, let your brown hair, just lighted with gold,
Fall on your shoulders again as of old;
Let it drop over my forehead tonight,
Shading my faint eyes away from the light;
For with its sunny-edged shadows once more
Haply will throng the sweet visions of yore;
Lovingly, softly, its bright billows sweep; -
Rock me to sleep, mother, - rock me to sleep!

Mother, dear mother, the years have been long
Since I last listened your lullaby song:
Sing, then, and unto my soul it shall seem
Womanhood’s years have been only a dream.
Clasped to your heart in a loving embrace,
With your light lashes just sweeping my face,
Never hereafter to wake or to weep; -
Rock me to sleep, mother, - rock me to sleep! 


Elizabeth Akers Allen





sexta-feira, 29 de junho de 2018

Amei Demais

 




Madruguei demais. Fumei demais. Foram demais 
todas as coisas que na vida eu emprenhei. 
Vejo-as agora grávidas. Redondas. Coisas tais, 
como as tais coisas nas quais nunca pensei.

Demais foram as sombras. Mais e mais. 
Cada vez mais ardentes as sombras que tirei 
do imenso mar de sol, sem praia ou cais, 
de onde parti sem saber por que embarquei.

Amei demais. Sempre demais. E o que dei 
está espalhado pelos sítios onde vais 
e pelos anos longos, longos, que passei

à procura de ti. De mim. De ninguém mais. 
E os milhares de versos que rasguei 
antes de ti, eram perfeitos. Mas banais.


Joaquim Pessoa
in 'Ano Comum'






quinta-feira, 28 de junho de 2018

L’Envoi

 




Where are the loves that we have loved before
When once we are alone, and shut the door?
No matter whose the arms that held me fast,
The arms of Darkness hold me at the last.
No matter down what primrose path I tend,
I kiss the lips of Silence in the end.
No matter on what heart I found delight,
I come again unto the breast of Night.
No matter when or how love did befall,
’Tis Loneliness that loves me best of all,
And in the end she claims me, and I know
That she will stay, though all the rest may go.
No matter whose the eyes that I would keep
Near in the dark, ’tis in the eyes of Sleep
That I must look and look forever more,
When once I am alone, and shut the door.


Willa Cather





quarta-feira, 27 de junho de 2018

O Escriba Acocorado

 
Charles Santérian




Sentado na pedra de ti próprio,
não tens rosto, senão o que,
de anónimo, a ela afeiçoou
a mão que assim te quis. Do resto,
do que de individualidade, porventura,

em ti existiria, se encarregou
a persistente erosão dos dias. De vago,
neutro olhar sem órbitas, permaneces
hirto, fitando sempre mais além
da morna penumbra que te envolve

no halo intemporal que é, do tempo,
o nexo único. Nesse olhar
de não ver tudo se inscreve,
repensa e adivinha: teus limites
e, ainda, o que excederia tua humana

estatura. Sem contornos, em sombra
e sono te diluis no que, de ti,
nunca saberemos. Porém, límpida
e escorreita, até nos chega a laboriosa
escrita que no papiro ias lavrando.


RUI KNOPFLI
in, O Corpo de Atena






segunda-feira, 25 de junho de 2018

Cancion Otoñal

 





Hoy siento en el corazón
un vago temblor de estrellas,
pero mi senda se pierde
en el alma de la niebla.
La luz me troncha las alas
y el dolor de mi tristeza
va mojando los recuerdos
en la fuente de la idea.

Todas las rosas son blancas,
tan blancas como mi pena,
y no son las rosas blancas,
que ha nevado sobre ellas.
Antes tuvieron el iris.
También sobre el alma nieva.
La nieve del alma tiene
copos de besos y escenas
que se hundieron en la sombra
o en la luz del que las piensa.

La nieve cae de las rosas,
pero la del alma queda,
y la garra de los años
hace un sudario con ellas.

¿Se deshelará la nieve
cuando la muerte nos lleva?
¿O después habrá otra nieve
y otras rosas más perfectas?
¿Será la paz con nosotros
como Cristo nos enseña?
¿O nunca será posible
la solución del problema?

¿Y si el amor nos engaña?
¿Quién la vida nos alienta
si el crepúsculo nos hunde
en la verdadera ciencia
del Bien que quizá no exista,
y del Mal que late cerca?

¿Si la esperanza se apaga
y la Babel se comienza,
qué antorcha iluminará
los caminos en la Tierra?

¿Si el azul es un ensueño,
qué será de la inocencia?
¿Qué será del corazón
si el Amor no tiene flechas?

¿Y si la muerte es la muerte,
qué será de los poetas
y de las cosas dormidas
que ya nadie las recuerda?
¡Oh sol de las esperanzas!
¡Agua clara! ¡Luna nueva!
¡Corazones de los niños!
¡Almas rudas de las piedras!
Hoy siento en el corazón
un vago temblor de estrellas
y todas las rosas son
tan blancas como mi pena.


Federico García Lorca
in, "Antologia poética"






quinta-feira, 21 de junho de 2018

Roses Only

 




You do not seem to realise that beauty is a liability rather than
   an asset—that in view of the fact that spirit creates form we are justified in supposing
     that you must have brains. For you, a symbol of the unit, stiff and sharp,
   conscious of surpassing by dint of native superiority and liking for everything
self-dependent, anything an

ambitious civilisation might produce: for you, unaided to attempt through sheer
   reserve, to confute presumptions resulting from observation, is idle. You cannot make us
     think you a delightful happen-so. But rose, if you are brilliant, it
   is not because your petals are the without-which-nothing of pre-eminence. You would look, minus
thorns—like a what-is-this, a mere

peculiarity. They are not proof against a worm, the elements, or mildew
   but what about the predatory hand? What is brilliance without co-ordination? Guarding the
     infinitesimal pieces of your mind, compelling audience to
   the remark that it is better to be forgotten than to be remembered too violently,
your thorns are the best part of you.



Marianne Moore





quarta-feira, 20 de junho de 2018

IDA E VOLTA

 




Quando nos encaminhamos para o amor
todos vamos ardendo.
Levamos amapolas nos lábios
e uma centelha de fogo no olhar.
Sentimos que o sangue
nos golpeia as têmporas, as pelves, os pulsos.
Damos e recebemos rosas vermelhas
e vermelho é o espelho do quarto na penumbra.

Quando voltamos do amor, vagarosos,
desprezados, culpados
ou simplesmente estupefatos,
regressamos muito pálidos, muito frios.
Com olhos e cabelos envelhecidos e o número
de leucócitos nas alturas,
somos um esqueleto e sua derrota.

Porém continuamos indo.


Amalia Bautista






segunda-feira, 18 de junho de 2018

The Things That Count

 
Sublimenati





Now, dear, it isn’t the bold things, 
Great deeds of valour and might, 
That count the most in the summing up of life at the end of the day. 
But it is the doing of old things, 
Small acts that are just and right; 
And doing them over and over again, no matter what others say; 
In smiling at fate, when you want to cry, and in keeping at work when 
you want to play -
Dear, those are the things that count. 

And, dear, it isn’t the new ways 
Where the wonder-seekers crowd 
That lead us into the land of content, or help us to find our own. 
But it is keeping to true ways, 
Though the music is not so loud, 
And there may be many a shadowed spot where we journey along 
alone; 
In flinging a prayer at the face of fear, and in changing into a song a 
groan -
Dear, these are the things that count. 

My dear, it isn’t the loud part 
Of creeds that are pleasing to God, 
Not the chant of a prayer, or the hum of a hymn, or a jubilant shout or 
song. 
But it is the beautiful proud part 
Of walking with feet faith-shod; 
And in loving, loving, loving through all, no matter how things go
wrong; 
In trusting ever, though dark the day, and in keeping your hope when 
the way seems long -
Dear, these are the things that count.


Ella Wheeler Wilcox 






sábado, 16 de junho de 2018

Noite Apressada

 




Era uma noite apressada 
depois de um dia tão lento. 
Era uma rosa encarnada 
aberta nesse momento. 
Era uma boca fechada 
sob a mordaça de um lenço. 
Era afinal quase nada, 
e tudo parecia imenso!

Imensa, a casa perdida 
no meio do vendaval; 
imensa, a linha da vida 
no seu desenho mortal; 
imensa, na despedida, 
a certeza do final.

Era uma haste inclinada 
sob o capricho do vento. 
Era a minh'alma, dobrada, 
dentro do teu pensamento. 
Era uma igreja assaltada, 
mas que cheirava a incenso. 
Era afinal quase nada, 
e tudo parecia imenso!

Imensa, a luz proibida 
no centro da catedral; 
imensa, a voz diluída 
além do bem e do mal; 
imensa, por toda a vida, 
uma descrença total!


David Mourão-Ferreira
in, "À Guitarra e à Viola"





quinta-feira, 14 de junho de 2018

Skin

 

Lefiefri





Obedient daily dress,
You cannot always keep
That unfakable young surface.
You must learn your lines —
Anger, amusement, sleep;
Those few forbidding signs

Of the continuous coarse
Sand—laden wind, time;
You must thicken, work loose
Into an old bag
Carrying a soiled name.
Parch then; be roughened; sag;

And pardon me, that
I Could find, when you were new,
No brash festivity
To wear you at, such as
Clothes are entitled to
Till the fashion changes.


Philip Larkin






quarta-feira, 13 de junho de 2018

Re-Statement of Romance

 




The night knows nothing of the chants of night.
It is what it is as I am what I am:
And in perceiving this I best perceive myself

And you. Only we two may interchange
Each in the other what each has to give.
Only we two are one, not you and night,

Nor night and I, but you and I, alone,
So much alone, so deeply by ourselves,
So far beyond the casual solitudes,

That night is only the background of our selves,
Supremely true each to its separate self,
In the pale light that each upon the other throws.


Wallace Stevens






terça-feira, 12 de junho de 2018

Saudades

 




Saudades! Sim.. talvez.. e por que não?... 
Se o sonho foi tão alto e forte 
Que pensara vê-lo até à morte 
Deslumbrar-me de luz o coração!

Esquecer! Para quê?... Ah, como é vão! 
Que tudo isso, Amor, nos não importe. 
Se ele deixou beleza que conforte 
Deve-nos ser sagrado como o pão.

Quantas vezes, Amor, já te esqueci, 
Para mais doidamente me lembrar 
Mais decididamente me lembrar de ti!

E quem dera que fosse sempre assim: 
Quanto menos quisesse recordar 
Mais saudade andasse presa a mim!


Florbela Espanca
in, "Livro de Sóror Saudade"






sábado, 9 de junho de 2018

O Instante Antes do Beijo

 



Não quero o primeiro beijo: 
basta-me 
O instante antes do beijo.

Quero-me 
corpo ante o abismo, 
terra no rasgão do sismo.

O lábio ardendo 
entre tremor e temor, 
o escurecer da luz 
no desaguar dos corpos: 
o amor 
não tem depois.

Quero o vulcão 
que na terra não toca: 
o beijo antes de ser boca.


Mia Couto
in, 'Tradutor de Chuvas'




quinta-feira, 7 de junho de 2018

COMPOSIÇÃO DE LUGAR

 




Não caibo nesta tarde que me desfolhas 
sobre o coração. Renovam-se-me sob os passos
todos os caminhos e o dia é uma página que lida 
e soletrada descubro inatingível como o vento a rua e a vida
As mesmas mãos que antes desfraldavam 
domésticas insígnias abaixo dos beirais e
emprestam novos pássaros às árvores. 
Pétala a pétala chego à corola desta minha hora
Roubo o meu ser a qualquer outro tempo 
não há em mim memória de alguma morte 
em nenhum outro lugar me edifiquei
Arredondas à minha volta os lábios para me dizer 
recuo de repente àquele principio que em tua boca tive
Eu sei que só tu sabes o meu nome 
tentar sabê-lo foi afinal o único 
esforço importante da minha vida. 
Sinto-me olhado e não tenho mais ser 
que ser visto por ti. Há no meu ombro lugar 
para o teu cansaço e a minha altura é para ser medida 
palmo a palmo pela tua mão ferida.


Ruy Belo 
in, "Obra Poética de Ruy Belo" 






quarta-feira, 6 de junho de 2018

Tintern Abbey

 
Bejamin





Five years have past; five summers, with the length 
Of five long winters! and again I hear 
These waters, rolling from their mountain-springs 
With a soft inland murmur.—Once again 
Do I behold these steep and lofty cliffs, 
That on a wild secluded scene impress 
Thoughts of more deep seclusion; and connect 
The landscape with the quiet of the sky. 
The day is come when I again repose 
Here, under this dark sycamore, and view 
These plots of cottage-ground, these orchard-tufts, 
Which at this season, with their unripe fruits, 
Are clad in one green hue, and lose themselves 
'Mid groves and copses. Once again I see 
These hedge-rows, hardly hedge-rows, little lines 
Of sportive wood run wild: these pastoral farms, 
Green to the very door; and wreaths of smoke 
Sent up, in silence, from among the trees! 
With some uncertain notice, as might seem 
Of vagrant dwellers in the houseless woods, 
Or of some Hermit's cave, where by his fire 
The Hermit sits alone. 

These beauteous forms, 
Through a long absence, have not been to me 
As is a landscape to a blind man's eye: 
But oft, in lonely rooms, and 'mid the din 
Of towns and cities, I have owed to them, 
In hours of weariness, sensations sweet, 
Felt in the blood, and felt along the heart; 
And passing even into my purer mind 
With tranquil restoration:—feelings too 
Of unremembered pleasure: such, perhaps, 
As have no slight or trivial influence 
On that best portion of a good man's life, 
His little, nameless, unremembered, acts 
Of kindness and of love. Nor less, I trust, 
To them I may have owed another gift, 
Of aspect more sublime; that blessed mood, 
In which the burthen of the mystery, 
In which the heavy and the weary weight 
Of all this unintelligible world, 
Is lightened:—that serene and blessed mood, 
In which the affections gently lead us on,— 
Until, the breath of this corporeal frame 
And even the motion of our human blood 
Almost suspended, we are laid asleep 
In body, and become a living soul: 
While with an eye made quiet by the power 
Of harmony, and the deep power of joy, 
We see into the life of things. 

If this 
Be but a vain belief, yet, oh! how oft— 
In darkness and amid the many shapes 
Of joyless daylight; when the fretful stir 
Unprofitable, and the fever of the world, 
Have hung upon the beatings of my heart— 
How oft, in spirit, have I turned to thee, 
O sylvan Wye! thou wanderer thro' the woods, 
         How often has my spirit turned to thee! 

   And now, with gleams of half-extinguished thought, 
With many recognitions dim and faint, 
And somewhat of a sad perplexity, 
The picture of the mind revives again: 
While here I stand, not only with the sense 
Of present pleasure, but with pleasing thoughts 
That in this moment there is life and food 
For future years. And so I dare to hope, 
Though changed, no doubt, from what I was when first 
I came among these hills; when like a roe 
I bounded o'er the mountains, by the sides 
Of the deep rivers, and the lonely streams, 
Wherever nature led: more like a man 
Flying from something that he dreads, than one 
Who sought the thing he loved. For nature then 
(The coarser pleasures of my boyish days 
And their glad animal movements all gone by) 
To me was all in all.—I cannot paint 
What then I was. The sounding cataract 
Haunted me like a passion: the tall rock, 
The mountain, and the deep and gloomy wood, 
Their colours and their forms, were then to me 
An appetite; a feeling and a love, 
That had no need of a remoter charm, 
By thought supplied, not any interest 
Unborrowed from the eye.—That time is past, 
And all its aching joys are now no more, 
And all its dizzy raptures. Not for this 
Faint I, nor mourn nor murmur; other gifts 
Have followed; for such loss, I would believe, 
Abundant recompense. For I have learned 
To look on nature, not as in the hour 
Of thoughtless youth; but hearing oftentimes 
The still sad music of humanity, 
Nor harsh nor grating, though of ample power 
To chasten and subdue.—And I have felt 
A presence that disturbs me with the joy 
Of elevated thoughts; a sense sublime 
Of something far more deeply interfused, 
Whose dwelling is the light of setting suns, 
And the round ocean and the living air, 
And the blue sky, and in the mind of man: 
A motion and a spirit, that impels 
All thinking things, all objects of all thought, 
And rolls through all things. Therefore am I still 
A lover of the meadows and the woods 
And mountains; and of all that we behold 
From this green earth; of all the mighty world 
Of eye, and ear,—both what they half create, 
And what perceive; well pleased to recognise 
In nature and the language of the sense 
The anchor of my purest thoughts, the nurse, 
The guide, the guardian of my heart, and soul 
Of all my moral being. 

Nor perchance, 
If I were not thus taught, should I the more 
Suffer my genial spirits to decay: 
For thou art with me here upon the banks 
Of this fair river; thou my dearest Friend, 
My dear, dear Friend; and in thy voice I catch 
The language of my former heart, and read 
My former pleasures in the shooting lights 
Of thy wild eyes. Oh! yet a little while 
May I behold in thee what I was once, 
My dear, dear Sister! and this prayer I make, 
Knowing that Nature never did betray 
The heart that loved her; 'tis her privilege, 
Through all the years of this our life, to lead 
From joy to joy: for she can so inform 
The mind that is within us, so impress 
With quietness and beauty, and so feed 
With lofty thoughts, that neither evil tongues, 
Rash judgments, nor the sneers of selfish men, 
Nor greetings where no kindness is, nor all 
The dreary intercourse of daily life, 
Shall e'er prevail against us, or disturb 
Our cheerful faith, that all which we behold 
Is full of blessings. Therefore let the moon 
Shine on thee in thy solitary walk; 
And let the misty mountain-winds be free 
To blow against thee: and, in after years, 
When these wild ecstasies shall be matured 
Into a sober pleasure; when thy mind 
Shall be a mansion for all lovely forms, 
Thy memory be as a dwelling-place 
For all sweet sounds and harmonies; oh! then, 
If solitude, or fear, or pain, or grief, 
Should be thy portion, with what healing thoughts 
Of tender joy wilt thou remember me, 
And these my exhortations! Nor, perchance— 
If I should be where I no more can hear 
Thy voice, nor catch from thy wild eyes these gleams 
Of past existence—wilt thou then forget 
That on the banks of this delightful stream 
We stood together; and that I, so long 
A worshipper of Nature, hither came 
Unwearied in that service: rather say 
With warmer love—oh! with far deeper zeal 
Of holier love. Nor wilt thou then forget, 
That after many wanderings, many years 
Of absence, these steep woods and lofty cliffs, 
And this green pastoral landscape, were to me 
More dear, both for themselves and for thy sake! 



WILLIAM WORDSWORTH